Sara's profileCHICA ITALIANA…¡QUE AMA ...PhotosBlogListsMore Tools Help

Counter

Sara Tomio

Occupation
Location
Interests
Pignola, incostante, riflessiva (leggi:"oltremodo incline alle pippe mentali"), lunatica ma altrettanto timida da non farvene accorgere (mmmmás o menos...)!!

Attualmente 'in bilico tra tutti i miei vorrei'... (cfr.)
Las radios italianas mas escuchadas

Feed

The owner hasn't specified a feed for this module yet.

CHICA ITALIANA…¡QUE AMA ESPAÑA!


Un po' di spazio per i saluti...!
Su, avanti, un po' di educazione, embè?!



Please wait...
Sorry, the comment you entered is too long. Please shorten it.
You didn't enter anything. Please try again.
Sorry, we can't add your comment right now. Please try again later.
To add a comment, you need permission from your parent. Ask for permission
Your parent has turned off comments.
Sorry, we can't delete your comment right now. Please try again later.
You've exceeded the maximum number of comments that can be left in one day. Please try again in 24 hours.
Your account has had the ability to leave comments disabled because our systems indicate that you may be spamming other users. If you believe that your account has been disabled in error please contact Windows Live support.
Complete the security check below to finish leaving your comment.
The characters you type in the security check must match the characters in the picture or audio.
Mariawrote:
Hola Sara, me llamo maria y soy de Cádiz (Andalucia) me gustraia si pudieses ayudar a traducirme dos canciones que representan mucho para mi porque eran las favoritas de mi padre, y desde que soy pequeña las vengo escuchando en el coche cada vez que ibamos con el..en fin, esto no te interesara mucho, lo siento...mi email es lunamdlc@hotmail.com y las canciones son sexy tango y ti ricordo ancora de Fabio Concato (o algo asi)... Muchas gracias.
2 hours ago
anawrote:
hola sara a mi me encanta italia y quiero aprender italiano. me gustaria saber si me puedes traducir la cancion de ragazza italiana. muchas gracias!!
6 days ago
Josuéwrote:
Hola sara, estoy buscando la traducción de "Vittoria mio core", y la de "Eri tu, che macchiavi" espero no sea molestia y si puedas mandarmela, mi correo es josuesordo@hotmail.com de antemano muchas gracias!! Saludos! =)
6 days ago
hola Sara como te butan le cose
Nov. 20
estherwrote:
Ciao Sara!! He encontrado tu blog de casualidad y me encanta! me gustaria saber si podrias traducirme una canción... es de Ligabue: Ho messo via... es que con el traductor de google no se entiende nada y me la mandó alguien especial y quisiera saber que dice exactamente :)
Mi msn es: esther__12@hotmail.com muchisimas gracias y felicidades por tu blog!! 1 bacione :D
Nov. 20
6/30/2008

Anch'io ho vinto gli Europei

 EVVAI!

Il bello di amare un altro Paese oltre il tuo è che finisci per condividerne anche le gioie, le soddisfazioni, in ogni campo...

...ed oggi mi riferisco al campo da calcio, eh!!!

 

¡¡CAMPEONES DE EUROPA!!

¡Mi enhorabuena, España!


4/1/2008

Pesce d'aprile!

Ihihih... ci siete cascati!!! Non avrei mai pensato di chiudere il blog, era solo un PESCE D'APRILE!!!!*

image

Desde Wikipedia: El pez de abril (en francés, poisson d'avril) es el nombre que recibe en Francia una fiesta celebrada cada 1 de abril desde 1564 o, al menos, eso es lo que dice la leyenda.

En realidad, se han ofrecido muchas diferentes explicaciones acerca de esta celebración, sin embargo la idea de que las bromas que acompañan esta fecha comenzaron durante el reinado de Carlos IX de Francia parece ser la más convincente.

A mediados del siglo XVI en toda Francia las celebraciones de Año Nuevo comenzaban el 25 de marzo y terminaban una semana después, el 1 de abril. En 1564, por medio del decreto de Roussillon, el rey decretó la adopción del calendario gregoriano y el Año Nuevo se trasladó al 1 de enero. La leyenda sugiere que muchos franceses opuestos al cambio o que simplemente lo olvidaron siguieron intercambiando regalos y festejando en la semana que concluía el 1 de abril. Los bromistas decidieron ridiculizarlos entregando regalos absurdos y convidando a fiestas inexistentes, y así nació la tradición de hacer bromas el primer día de abril.

El nombre pez de abril, que recibe la víctima de las bromas, está relacionado con el zodiaco: todo acontecimiento que acaecía en esa fecha era relacionado con el hecho de que el Sol abandonaba la constelación de Piscis. Napoleón I fue llamado "pez de abril" cuando se casó con María Luisa de Austria un 1 de abril.

La tradición se propagó luego a Italia con el mismo nombre (en italiano, pesce d'aprile).

Posteriormente se expandió aún más, hasta llegar a los Estados Unidos unos doscientos años después, a través de los ingleses que lo llaman el día de tontos de abril (en inglés, April fools' day). Los alemanes tienen su "Aprilscherz", los brasileños su "día da mentira" esa misma fecha, y los escoceses llaman a la víctima de las bromas "gowk" (cucú).

*trad. Jiji... habéis caído en la broma (como se dice: "ci siete cascati"???)! Nunca habria pensado en cerrar el blog, solo era un Pez de abril!! :P

Un saluto e buon pesce d'aprile a tutti!

:D :D :D

Adios a todos...

¡Hola a todos! Os escribo para comunicaros que estoy decidiendo cerrar este espacio para siempre.

Lo siento pero no consigo actualizarlo, ya no tengo fantas
ía, ya no sé que contaros, que escribir...
Pues... lamento cerrarlo pero...  no sé que hacer...
no me gusta as
í como es.

Un beso y gracias a todos los que han leído mi espacio
y me han prestado apoyo para seguir hasta aquí.

Sara
 

Edit:ERA BROMA! --> Hoy es el dia del "PESCE D'APRILE"!
Mas informaciones en mi siguiente entrada!
Jejeje! :D
 


3/8/2008

8 marzo: Festa della Donna

Hoy se celebran los cien años del Día Internacional de la Mujer. Antes de buscar informaciones sobre este tema estaba convencida de que la forma en la que los italianos celebramos este día de fiesta fuera más o menos la misma que en España.

Al contrario, he descubierto que lo que nosotros consideramos el símbolo por excelencia de "la Festa della Donna", en realidad tiene origen propiamente italiano y no es tan reconocido en el extranjero. Estoy hablando de la MIMOSA (Acacia dealbata): image                      Pareciera que la Mimosa fue adoptada como flor-símbolo de la fiesta de la mujer por las feministas italianas, cuando en 1946 la Unione donne Italiane estaban preparando el primer “8 de marzo” de la posguerra.
Se buscaba una flor que pudiese distinguir y simbolizar la fecha. Y fueron las mujeres italianas las que encontraron en las pelotitas suaves y perfumadas de la mimosa, flor de aspecto delicado pero que esconde una gran vitalidad, ya que florecen en invierno, un símbolo de fuerza y feminidad.
[fuente:diariovictoria]

Por estas razones, en Italia cada 8 de marzo se suele regalar a las mujeres (de cualquier edad) un ramo de mimosas: me acuerdo de que incluso cuando tenía solo 7-8 años, ¡mis compañeros de clase se organizaban para traer ramitos de mimosas a todas las niñas! Pero este regalo cualquiera puede hacerlo: amigos, parientes, novios o también otras mujeres.

Además del valor y significado histórico de esta fecha, el 8 de marzo se convirtió en un día de fiesta, muy celebrado en Italia, un día para pasar con las amigas, organizando salidas a cenar, ver espectáculos... las mujeres invaden las calles, dejando a los “hombres “ en casa. [fuente:diariovictoria]

¡FELICIDADES A TODAS LAS MUJERES!







2/6/2008

Il viso / la faccia

ilviso
















Como se pronuncian:
Il viso= il viso (con "v" igual que en inglés)
La faccia= la facha
La fronte= la fronte
I capelli= i capel-li
Il sopracciglio/ le sopracciglia= il soprachillo/ le soprachilla
L'occhio/ gli occhi= l
óquio/ lli oqui
L'orecchio/ le orecchie= loréquio/ le oréquie
Lo zigomo/ gli zigomi= lo z
ígomo/ lli zígomi*
Il naso= il naso
La guancia/ le guance= la guancha/ le guanche
La bocca= la bocca
Il labbro/ le labbra= il labbro/ le labbra
Il dente/ i denti= il dente/ i denti
La lingua= la lingua
Il mento= il mento
Il collo= il col-lo

*
ila "zeta" italiana es diferente de la española!
Para escuchar la pronuncia exacta de estas palabras, os aconsejo visitar esta p
ágina del Dizionario Italiano di Ortografia e Pronuncia: escribid la palabra en el espacio "Scrivi(=escribe)" y luego pinchad sobre "Cerca(=busca)".

Por cierto... ¿habéis reconocido a la mujer que sale en la foto? ;)

Un saludo a todos, Sara

12/31/2007

I consueti auguri! :)

 happy_new_yearMi sono resa conto di aver scritto molto poco sul blog durante l'ultimo anno... e allora, uno dei miei buoni propositi per l'anno nuovo sarà proprio quello di dedicare un po' più del mio tempo a questo prezioso spazio grazie al quale continuo a coltivare una mia grande passione:  lo spagnolo!!!        Grazie a voi tutti!

BUONE FESTE e FELICE 2008!

11/21/2007

Europa e Italia (de Bruno Bozzetto)


Los italianos de verdad somos parecidos al resto de Europa? Jeje...
Holaaa! Qué tal? Esta vez pongo un video de Bruno Bozzetto, autor de comics y productor cinematografico muy famoso en Italia. Este video es del 1999 pero lo que representa es todavia muy actual, jeje! Gracias a *Dani* que en su comentario a mi precedente entrada, me hizo acordar a este video!Sorriso
               
...tengo que admitir que todo lo que està en este video es realidad! Stralunato A bocca aperta

Una ultima cosa: Bruno Bozzetto es también el creador del "Sig. Rossi", un personaje muy gracioso que respresenta el italiano medio. No es un caso que Bozzetto haya dado a su personaje este nombre: en Italia el apellido más difundido es justo "Rossi" (con 68.000 familias!!).Aquì tenéis una imagen suya! Adioooos, Sara


11/2/2007

Por fin estuve en Madrid!!

Hola amigos, cuanto tiempo!

Por fin, estuve en Madrid en la mitad de octubre... y me lo pasé buenisimo muy bien! La verdad es que mi tío tenìa una reunión de trabajo allí y me invitó a ir con él... si las cosas siguen así me mudaré el proximo marzo a Madrid para trabajar para mi tío durante un año y para continuar mis estudios con un practicum en psicología!

OJALÁ!!!!

Mi permanencia estancia en Madrid no empezó tan bien... mi maleta fue la única que no salió de la cinta en el aeropuerto de Barajas y tuve que hablar español por primera vez en mi vida con un empleado de la compañía Vueling: mi maleta estaba todavía en Roma y pude volver a verla sólo en ocasión de en mi vuelta en a Italia!!! XD

Al momento de encontrar Al quedar con los socios españoles de mi tío (el cual  no habla español ni siquiera para decir "hola"...) empiezan mis indiscutibles aventuras ^^ . Aunque creía conocer bastante las costumbres españolas, olvidé todo demasiado de prisa justo a la hora de presentarme!

Yo era la única mujer del grupo, todos los socios eran hombres. Naturalmente ellos se saludan dándose la mano y yo, en de la misma manera, tiendo mi mano hacia los dos desconocidos madrileños pronunciando mi nombre...   !!!  Bueno, mi mano queda allí sola solita en el aire algunos segundos hasta volver a bajarse decepcionada hacia mis caderas!! XD

Ellos me saludaron con los famosos dos besitos sobre en las mejillas y en aquel instante entendí que las mujeres no se saludan con la mano tampoco la primera vez que se van a presentar (como, al contrario, ocurre en Italia). Vale! Aprendo sobre mi piel, bueno! XD  El problema es que no termina todo aquí....  sí, vale, dos besos... pero.... cómo?!? Daniel me había contado que en España los besos se dan primero a izquierda y luego a derecha pero algunas costumbres llegan a ser tan automáticas que toda la "sabiduría" del mundo viene a resultar inútil, jeje. En Italia estos dos malditos besos se dan al revés, primero a derecha y luego a izquierda.... y yo así hice^^ ! Pasó mucho tiempo antes de decidirme a cambiar dirección y arriesgamos demasiadas veces un incómodo choque frontal (físico antes que cultural, jaja!)

De todos modos, después de varias discusiones charlas de (màs o menos) trabajo, llega nuestra hora de la comida... qué hambre!!! En Italia la mayoría de las personas comen aproximadamente a las 13:30 pero tuvimos que recordarnos que no estábamos en Italia..... los dos simpáticos españoles nos llevaron a tomar una, dos, tres copas de vino rojo tinto acompañado con jamón.... AYYYY! Mi pobrecito estómago vacío!!! Para la comida, en vez, tuvimos que esperar hasta las 15:30 más o menos....XD   todo esto es normal para vosotros?! Jeje

Para Por no hablar de la cuestión "jamón": yo soy vegetariana estricta y los dos madrileños me tomaron el pelo vacilaron todo el tiempo: -Pues no puedes vivir aquí en España si eres vegetariana! Aquí el nieto cuando va a casa de su abuela, la primera cosa que le pide es: "Abuela, hay un poco de jamón?" -"Dos meses de estancia en Madrid y vuelves a comer carne, sin duda! Jeje, yo estoy segura que no va a pasar jamàs pero me hicieron reir muchísimo!!!

P.D. Madrid es fantástica!!!

Un beso a todos, SARA

2/27/2007

Un post del cavolo! :P


En Italia, os parecerá raro, pero la palabra cavolo” (= la col) es usada cotidianamente en la lengua hablada. No es porque los italianos somos grandes consumidores de col (a mi, por ejemplo, no me gusta para nada, bleahh)... es que se trata de una palabra utilizada a menudo en sustitución de otra muy, muy grosera, más o menos utilizada con la misma frecuencia y en las mismas modalidades del término español coño, pero con la diferencia que ésta no indica los genitales femininos, sino los masculinos: ¡cazzo!

Volviendo a la col (!!), os escribo algúnos ejemplos:

- ¿Qué coño dices? ----- Che cazzo/cavolo dici?

- ¿Qué coño quieres? ----- Che cazzo/cavolo vuoi?
- ¡No digas gilipolleces/tonterías! ----- Non dire cazzate/cavolate!
- ¡No entiendes un carajo/pito! ----- Non capisci un cazzo/cavolo!
- ¡No me importa un carajo/comino! - Non me ne frega un cazzo/cavolo!
- ¡Y una polla/un pimiento! ----- Col cazzo/cavolo!
- ¡Ve a lo tuyo! ----- Fatti i cazzi/cavoli tuoi!
-
¡joder/caracoles/cáspita! ----- cazzo/cavoli/caspita!
Y así continuando con insultos varios.....!!!

Mientras el término cazzo suena muy vulgar, la palabra cavolo sirve a “censurar” la primera dejando inalterado el sentido y la intensidad de la exclamación o de la frase así que puede ser usada por todos, también por los niños, sin que eso aparezca tan inoportuno. En alternativa, en vez de “cavolo” se puede decir tambiéncacchio”, otra palabra muy usada por aquí para censurar “cazzo”, aunque - dicho en italiano - nessuno ha idea di che cavolo significhi!! <ah.....el diccionario dice que se trata de un brote de una planta...mmm>

Bueno, ya que no se trata de una entrada muy educativa ^^, creo es mejor considerarla una curiosidad sobre mi país, más que una mini-clase de italiano, ¡jeje!

Por cierto.... ¿también por allí los niños los traen las cigüeñas o nacen debajo de las hojas de las coles? :D

2/7/2007

Imitación de Zapatero en Italia

Si el vídeo no se vee o no se visualiza bien, pinchad aqui
para verlo directamente desde la web de Youtube
  
Este vídeo presenta Zapatero en versión cómica pero con todo el respecto posible y también – se puede decir – con un poco de admiración. El vídeo es de una transmisión televisiva italiana de RaiTre, un canal declaradamente de izquierda. El programa cómico-satírico llamado “Parla con me” (Habla conmigo) dibuja Zapatero como un personaje que, a diferencia de los políticos italianos, habla al pueblo en manera sencilla y con su "sencillez" y su sentido practico enfrenta importantes temas sociales y resuelve muchos problemas de politica todavía no resueltos aquí en Italia: retirada de las tropas de Irak, boda entre homosexuales, presencia de mujeres en política, relación entre Estado e Iglesia...

1/10/2007

Le feste di Natale! (23/12-06/01)

¡Hola gente! ¿Cómo pasasteis estos días de fiesta?

Ya que en España me parece entender que los que traen regalos son los reyes magos el 6 de enero, tengo que deciros que aquí en Italia ¡no tenemos mucha consideracióñ por “i re magi”! Para nosotros y para los niños en especial modo, el 6 de enero es el día de “la Befana”, una simpática viejecita con nariz larga, sombrero de bruja y escoba volante. Días antes de su llegada, los niños (también los más mayores, ¡también yo!) ponen una “calza” colgada al hogar o en cualquier otro sitio de la casa. La Befana se baja por el cañón de todas las casas y llena cada “calza” con chocolate, bombón, caramelos, chupachups y también con carbón si el niño no se ha portado bien durante el año precedente.

En cambio, el 25 de diciembre, quien trae los regalos más esperados es el famoso “Babbo Natale”. Los niños preparan una carta por él (la letterina a Babbo Natale) en la cual escriben qué juguete desearían encontrar debajo del arbol (l’albero di Natale) en el día de Navidad pero –nunca se entiende por qué, jeje– él siempre entra en casa y deja sus regalos cuando los niños ya están dormiendo.

Sin embargo, ya que Babbo Natale no puede traer regalos también a los adultos porque sería demasiado dificultoso para él, los más grandes se hacen regalos recíprocamente: cada miembro de la familia hace un regalo a todos los otros y lo pone debajo del árbol de Navidad donde queda hasta la medianoche entre el 24 y el 25 de diciembre, momento en lo cual todos abren proprios regalos (...?).

Estas tradiciones pueden ser más o menos respetadas por los italianos, así como las tradiciones en cocina. El 24 diciembre (la Vigilia di Natale) se come todo a base de pescado; al contrario, en Navidad se comen platos a base de carne. Lo mismo ocurre en los días del 31 diciembre (Vigilia di Capodanno) y del 1 enero (Capodanno)

Además, para esperar la medianoche, el 24 diciembre y el 31 diciembre se hace “il cenone” (una grande cena) con todos los parientes, abuelos, tíos, primos: no se come a la hora de la comida sino una única vez en la tarde, desde las cinco, seis o siete hasta la medianoche pasando el tiempo comiendo, hablando, jugando a “tombola” (una especie de bingo) o naipe con dinero. El 25, el 26 (Santo Stefano) diciembre y el 1 enero se come normalmente a la hora del almuerzo (aproximadamente a la una, las dos...) pero también en estos días nos reunimos con todos los parientes maternos o paternos en casa de los abuelos o de los tíos. En cambio, el 6 enero (Epifania) no se hace ninguna cena especial con los parientes... tal vez eso pasa porque todos ya vuelven a pensar en el día siguiente: uno tiene que trabajar, uno tiene que estudiar para un examen, otro tiene que ir a la escuela....

También el refrán nos lo recuerda:

"L’Epifania tutte le feste si porta via!"

Un beso grande, Sara!

<mmm... quanti errori avrò fatto questa volta in un post così lungo?! ^^" Uff! > Grazie, Dani, per le tue preziosissime correzioni! :D

12/23/2006

Rigorosamente in italiano!



Spero passiate tutti un Natale indimenticabile...
grazie per avermi regalato la vostra piacevole
compagnia e per avermi insegnato tanto: non
avete idea di quanto ve ne sia grata!
Vi meritate davvero tutto il bene possibile!
Un bacio forte a tutti voi, Sara


10/12/2006

Cocina: "Torta Caprese" (receta)

Ya que la comida italiana es famosa en todo el mundo creo que tengo la obligacion de hablar en mi espacio también de cocina. Os dejaré la receta de la Torta Caprese, muy facil de preparar pero muy, muy buena... es una de mis tartas preferidas!!
Primero deciros que si viajando por Italia encontrais en el menú de algun restaurante la
palabra "Caprese", hay dos posibilidad... por eso hay que tener cuidado en que parte del menú està escrita: entre "gli antipasti" (platos frios) o entre "i dessert/i dolci" (postres) !! La "Caprese" es una tarta pero es también una ensalada a base de mozzarella, tomates, aceite de oliva y albahaca (como se ve en la foto a izquierda).


Clarificado esto, pasamos a la receta
original
de la "Torta Caprese"!! Ella naciò cuando un cocinero de la Isla de Capri se olvidò de poner la harina durante la preparacion de un dulce... la nueva tarta, que habrìa tenido que revelarse un desastre, al contrario tuvo un éxito enorme!

Ingredientes:

350 g de almendras sin pelar
200 g de chocolate
para fundir en trozos
260 g de mantequilla
350 g de az
úcar
7 huevos
azúcar glas

(Optativo: una bolsita de levadura y ron al gusto)

Triturar las almendras no demasiado finas.
Fundir el chocolate a baño maria.
Separar las claras de las yemas.
Batir a punto de nieve las claras.

Mezclar el az
úcar con la mantequilla (mejor con la ayuda de una batidora).
Añadir una a una las yemas de huevo amalgamando bien.
Añadir las almendras
trituradas, el chocolate fundido y las claras batidas a punto de nieve.
Vertir toda esta pasta en un molde bastante ancho (la caprese es una tarta muy baja, como se ve en la foto aquì)
engrasado y enharinado.
Cocer en horno precalentado a 160°C por 45 minutos (no debe ser demasiado seca!!).
Esperar a que la tarta se enfrìe para desmoldarla.
Espolvorear con azúcar glas.... no lo olvidéis, no hay Caprese sin azúcar glas!

Os la aconsejo de verdad... si queréis prepararla y tenéis necesidad de preguntarme algo màs, escribidme aquì!!! BUON APPETITO!!



9/24/2006

Los colores (en italiano!)

Holaaa! Qué tal? Un saludo a todos los que me han escrito en este periodo de ausencia, en especial a los que sé que leen siempre mi espacio! Un beso!
Ya que los resultados de la encuesta me dicen que lo que màs os gusta de mi espacio son las "curiosidades" sobre Italia y las mini-(mini-mini-mini!)-lecciones de italiano, hoy aprenderais los COLORES!!! He puesto los màs comunes en negrita!
Sin duda a mì me gustan màs los colores frios, sobretodo el "verde scuro", l'"azzurro", el "blu" y el "viola"... al contrario, el "rosa" y el "fucsia" no me gustan para nada! También en italiano se usa esta distincion entre "colori caldi (calidos)" y "colori freddi (frios)".
Y como se llama el arco de colores que a veces se forma en el ciel después de un dìa de lluvia?!?
En italiano IRIS se dice "ARCOBALENO"-->
"Iris" para un italiano solo es el nombre de un tipo de flor (o un nombre de mujer, pero es muy poco usado)!!
 
 
______= bianco                      ______= verde (chiaro)
______= giallo                        ______= verde (scuro)
______= arancione                 ______= verde militare
______= rosso                         ______= marroncino
______= bordeaux (lee "bordò") ______= marrone
 
______= rosa                         ______= verde acqua
______= fucsia (lee "fuxia")      ______= celeste
______= lilla                           ______= azzurro
______= viola                        ______= blu
______= porpora                     ______= blu notte (scuro)
 
______= grigio                      ______= nero
 
 
Y ahora... mi solita pregunta final, jeje!! Qué significado (y qué "historia") tienen los colores de vuestra bandera?
Ciao a tutti e alla prossima... non farò passare più tutto questo tempo, promesso!! :P
*Sara*
9/4/2006

¡¡Felicidades!!

Baloncesto - Japón 2006

ESPAÑA CAMPEONA
DEL MUNDO
 
Enhorabuena España y...
¡¡qué espectáculo para el mundo entero!!
¡FELICIDADES! *Sara*
8/11/2006

Mis vacaciones: Tropea!!!

Holaaaa!!
Ah, por fin me voy de vacaciones en Calabria (ITALIA), en Tropea!
Volveré dentro de una semana (12/08-19/08)....cuando vuelvo a mi casa os cuento todo de este lugar fantastico!
Por ahora os dejo solo una fotita....




No sé si el quince de agosto también vosotros lo celebrais y, sobretodo, no sé como se llama esta fiesta en castellano (si existe!)...quindi, detto in italiano...
Buon Ferragosto a tutti!!!
A presto, *Sara*

7/27/2006

Supersticiones (parte I): mala suerte

En todo el mundo existe la creencia irracional de que ciertas acciones voluntarias o involuntarias pueden alterar el destino o la suerte de una persona. Personalmente no creo en estas cosas, pero pienso que de todas formas hacen parte de la cultura de cada pueblo y que, por eso, puede ser interesante y divertido descubrir cuáles son las diferencias y las similitudes sobre este tema en los diferentes paises. Aquí os dejo la lista (en orden de importancia) de las 10 supersticiones (de mala suerte) más difundidas en Italia:

1- Cruzarse con un gato negro

2- Abrir un paraguas en el interior de la casa

3- Hacer algo importante el día viernes 17

4- El novio que ve a la novia con el vestido de boda antes de la ceremonia

5- Romper un espejo

6- Pasar debajo de una escalera apoyada contra una pared

7- Derramar sal o aceite

8- Poner un sombrero o contar el dinero sobre la cama

9- El actor de teatro que se viste de violeta

10- Sentarse en la esquina de una mesa (significa que no te casarás)

Otras, increíbles, que yo misma he oído por aquí: poner el pan boca abajo sobre la mesa; ver tres o cuatro monjas juntas; ver búhos, lechuzas o murciélagos que, como el gato nero, son símbolos de mala suerte; los pies de la cama no deben estar dirigidos hacia la puerta de entrada de la habitación porque es la posicion en la que están los muertos..... hay miles de ésas....

¿Cuáles conocéis vosotros? ¡Estoy curiosa por saber...! ; )

7/17/2006

Espero vuestros consejos...!!

Hola a todos! Ya que no tengo muchas ideas para mi espacio en este periodo, he pesando crear un “sondeo” para comprender lo que más os gusta de mi espacio... ¡así que pueda escribir cosas interesantes para los que leen mi blog! ^_^’

Por eso, os pido dedicarme pocos segundos para contestar a una única, sencilla pregunta...

 Pinchad sobre la imagen para empezar...y ¡gracias, GRACIAS con antelación! 

Number of online users in last 3 minutes website design

  Un beso, *Sara*

P.D. Si tenéis consejos o preguntas, si hay cosas que en manera especial os interesan de Italia u otro, si tenéis unas ideas para mi... me darian mucho gusto vuestros comentarios! Gracias, gracias, gracias!

7/10/2006

CAMPIONI DEL MONDO

CAMPIONI DEL
   MONDO
  e non ci sono altre parole: GRAZIE RAGAZZI!
 

6/26/2006

Los parientes

¡Hola! Hace mucho tiempo que no escribo cosas en italiano...pues hoy voy a contaros de la parentela: ¿cómo se llaman los diferentes parientes? Cuidado con la diferencia entre hermano y hermana y con las palabras nieto y sobrino que se dicen igual: nipote (si “nipote” en un contexto significa hijo de hermano o hijo de hijo lo entendemos por la edad de los dos)

 

padres: genitori        nieta: nipote

padre: padre            sobrino: nipote

madre: madre          sobrina:nipote

marido: marito         primo/a: cugino/a

mujer: moglie          novio: fidanzato

hijo/a: figlio/a         novia: fidanzata

hermano: fratello    suegro/a: suocero/a

hermana: sorella     yerno: genero

abuelo/a: nonno/a  nuera: nuora

tío/a: zio/a             cuñado/a: cognato/a

nieto: nipote         bisabuelo/a: bisnonno/a

                              

 

Edit: 04/07  ITALIA LLEGA A LA FINAL!!!

  
6/21/2006

Voti all'università

¡Buenas tardes! ¿Qué tal estáis? Yo estoy estudiando muchísimo en este período porque tengo muchos exámenes entre junio y julio y por eso no estoy escribiendo en mi espacio a menudo.
¿Sabéis cómo se dan las notas (i voti) aquí a la universidad italiana?
No sé porque han creado este sistema tan raro pero las notas para aprobar un examen van desde el número 18 hasta el número 30, o 30 e lode (cum laude!); es decir, que las notas bajas van desde 18 hasta 24, las notas buenas desde 25 hasta 27 y ¡28, 29, 30 son notas buenisimas!
Al final del curso de licenciatura (corso di laurea), para calcular la nota “de partida” para la nota final de licenciatura se hace esta operación matemática:
(media de las notas de todos los exámenes) x 110 : 30
Por fin, el risultado se suma con los puntos dados por la memoria de licenciatura (tesi di laurea).
En esta manera la nota final de licenciatura (voto di laurea) va desde 66 hasta 110 (o 110 e lode).... ¡qué cansancio!
¿También en España, en Argentina, en Mexico... tenéis un sistema tan complejo?

6/13/2006

Italia al mundial

¡Buenas tardes, chicos! ¿Qué tal? Ayer aquí en Italia ha sido un día particular: Italia jugó su primer partido del mundial de Alemania 2006 contra el Ghana...

y ¡lo ganó 2-0!

Este año, hay una mala noticia: Sky (una sociedad de pay-tv) ha comprado los derechos sobre todos los partidos del mundial y por eso, yo que no tengo Sky, desde este año no podré ver todos los partidos de los otros equipos (yo quería ver aquéllos de la selección española...) ¿También en España no transmiten todos los partidos del mundial en la televisión pública? A mí esta cosa no me parece justa....

Una curiosidad: si los colores de la bandera italiana son verde, blanco, y rojo.... ¿por qué en todos los deportes los italianos tienen la camiseta azul?

El azul era el color de la “Casa Savoia”, o sea de los últimos reyes que reinaron en Italia hasta el día del referendum del 2 junio 1946, un día muy importante en la historia italiana porque fue el día en lo que los italianos fueron a votar para elegir entre monarquía y república. Ganó la República... y la familia Savoia estuve exiliada de Italia. Hoy el 2 de junio es un día de fiesta nacional, el exilio por la familia Savoia está terminado y.... ¡las camisetas de los deportistas italianos todavía tienen su color azul!

¡Buena suerte! para el partido de mañana... me parece que aquí no lo transmiten... pero ¡hincharé por vosotros! Un beso, *Sara*

Canción del día: “Estate italiana” de Gianna Nannini y Edoardo Bennato, banda sonora del mundial Italia ’90... ¿recordáis esta canción?

6/9/2006

Los euros italianos

Buenos días a todos!

¡¿Sabéis qué representa el lado nacional de las monedas italianas? A diferencia de aquéllas españolas que cambian imagen por cada tipo (bicolor, oro, cobre), las italianas tienen una imagen diferente por cada moneda. Por al contrario, los billetes son igual en todos los paises de la comunidad europea pero se pueden distinguir por una letra y unos números: por ejemplo, los billetes españoles tienen la letra V y algunos números que sumados hasta que se tenga sólo una cifra dan el número 4; sobre aquéllos italianos está la letra S y el número de la suma es 7.... ¡nunca se deja de aprender! Ah, cuidado...la palabra italiana "euro" es una excepción: se dice "l'euro/gli euro" y non gli euri !!

2 euro: Dante Alighieri
de Raffaello Sanzio - Il Parnaso
Palazzi Apostolici, Stanza della Segnatura
Città del Vaticano
1 euro: L'uomo vitruviano
de Leonardo da Vinci
Gallerie dell'Accademia - Venezia
50 centesimi: Statua equestre di Marco Aurelio
de Michelangelo
Esedra del Campidoglio - Roma
20 centesimi: L'uomo in movimento
de Umberto Boccioni - Forme uniche nella
continuità dello spazio
Galleria d`Arte Moderna - Milano
10 centesimi: Nascita di Venere
de Botticelli
Galleria degli Uffizi - Firenze
5 centesimi: Colosseo
Roma

2 centesimi: Mole Antonelliana
de Alessandro Antonelli
Torino

1 centesimo: Castello di Federico II
Castel del Monte


6/4/2006

Riflessioni...

Inutil decir que aquí y en todos los paises “extranjeros” existe la ecuación España=corrida, quizás porque se trata de una tradición típica de vuestro país y de otros paises latinos muy lejana de nuestra cultura, así que no podemos comprenderla a fondo. Admito que no logré mirar algunas escenas de corrida que transmitieron últimamente en televisión, sin duda por mi amor y respecto por los animales... Pero, ya que creo que siempre hace falta mirar las cosas desde todas las perspectivas posibles, más allá de estar o no estar de acuerdo con esta práctica, me pregunté cuál pudiera ser el significado de la corrida por un español (un deporte? un arte?), qué sensaciones puede sentir quien está en el público para ver una corrida, si todos los españoles aprueban esta tradición, si hay diferencias entre jóvenes y menos jóvenes.......

 

 

 

 

 

 

5/29/2006

Pace da tutti i balconi!

¡Holaaa!

escuchad el “live” de “Vita Spericolata”: a mí esta canción (y sobretodo la música del piano al inicio) me da emociones que no sabría describir con palabras (italianas.... ¡figurarse en español!)...

Mmm, hoy os cuento otra cosita de Italia... no creía que fuese una usanza sólo de nuestro país pero pasandome por páginas de España no encontré nada similar...

Si alguién hubiese venido a Italia en los últimos años, en cualquiera ciudad italiana, sin duda habrá visto al menos una vez una bandera multicolor a un balcón de una casa, ¿¿no??

Beh, esta bandera de la paz (en realidad, muy similar a aquélla del movimiento homosexual, pero con los colores puestos en manera diferente y con la inscripción blanca “PACE”), nació aquí en Italia y ha sido usada por primera vez en el 1961 durante la primera “Marcia per la Pace”.

Hoy ha llegado a ser popular gracias a la campaña italiana “Pace da tutti i balconi!”, organizada como manifestación de protesta contra la guerra en Iraq... y es desde el 2002 que aún hoy muchos de nosotros tienen la bandera al balcón.... ¿es verdad que en España no se usa?

[Fonti: wikipedia.com; perseverantia.com]

 
Photo 1 of 8